Calatoriile lui Gulliver – Jonathan Swift
Ed. Adevarul Holding
Traducere Leon Levitchi
Nota mea: 7/10
pret: 12 ron, inca se mai gaseste la chioscuri
Pentru cei care nu ati citit-o trebuie sa mentionez ca nu e o carte pentru copii, deci o putei citii linistiti.
– nu prea imi starneste imaginatia, dar are imagini 😉
– putine dialoguri
– usor de citit, are un limbaj placut, nu stiu cat se datoreaza asta scriitorului sau traducatorului
– prezinta in comparatie popoarele intalnite si moravurile acestora cu cele ale europenilor ceea ce ma face sa ma gandesc la cat de “urati” suntem si “ce usor de corupt suntem”
– actiunea se desfasoare prin anii 1700 …frumoase vremuri..mai existau cavaleri si inca nu se descoperise somajul si criza economica
– e impartita in 4 parti, 4 calatorii din care Calatoria in Brobdingang (parte a II-a) si Calatoria in Laputa (partea a III-a) mi-au placut cel mai mult, prima parte este Calatoria in Lilliput, iar ultima este cea in Tara Caiilor care mie mi s-a parut cam trasa de par, prea fantastica 🙂 dar…
– ce nu mi-a placut sunt notele de subsol ale traducatorului care tot facea referie la istoria Angliei, de parca cartea era o conspiratie mascata impotriva nu stiu carui partid, am renuntat sa mai citesc notele fiinca complicau prea mult povestea simpla si frumoasa. Traducatorul a studiat prea mult si prea indica prin note o directie pe care trebuie sa o gandim, nu ne lasa sa judecam singuri “aluzie directa la..” “posibila aluzie la” “satirizare directa” etc etc..nu cred ca este pagina fara macar o nota de subsol. Eu notele mi le imaginez ca fiind ceva ce sa explice un cuvant (unele cuvinte chiar aveau nevoie de explicatie, dar nu..) ceva, nu sa imi povesteasca istoria Angliei, dar acestea apar probabil numai la aceasta editie si nu la altele, care au alt traducator.
– traducatorul spune in postfata ca aceasta carte este o biografie a autorului…hmm si ca multe lucruri sunt ascunse si au un substrat si de aia cred eu multitudinea de note de subsol(in plus dupa parerea mea) cu legatura la istorie
– “yahoo” inseamna monstru, urat, om .substantivul nu exclamatia..sau cel putin pe atunci insemna
– e prima mea recenzie a unei carti, un mic rezumat il putei citii daca dati click aici am considerat ca daca exista deja facut nu mai fac eu
Acuma, in urma recomandarii Corei, m-am apucat de citit Cismigiu et. Comp de Grigore Bajenaru din colectia Jurnalul National si dupa primele 50-60 de pagini poti spune ca e “delicioasa” si “foarte faina”. Ai avut dreptate Cora 🙂 multumesc de recomandare